02 maaliskuuta 2009

Kielen sukupuolitaudit

Matkustin iltapäivällä bussissa Meilahden sairaalakompleksin ohi; olin herännyt opettajansijaisuutta varten jo ennen kuutta, joten ajattelin melko satunnaisia asioita.

Nähdessäni Sukupuolitautien poliklinikan / Poliklinik för könssjukdomar infotaulun bussin ikkunasta, tulin miettineeksi, että sana "sukupuolitauti" on melko omituinen. Aivan kuin se olisi tauti, joka johtuisi nimenomaan sukupuolesta. Miestentauti tai naistentauti, sukupuolesta seurausta oleva tauti. Se ei ole kovin järkevä nimi.

Englannin "sexually transmitted disease" on paljon parempi - se kuvaa tarkemmin, mistä oikeastaan on kyse.

Eli englanti voittaa taas suomen kielten paremmuskisassa. Faktaa.

2 kommenttia:

dpst kirjoitti...

Englanti todellakin voittaa suomen kielen. Kirjoitan paljon parempaa ja sivistyneempää tekstiä englanniksi kuin suomeksi. Suomeksi kirjoittamisessa tulee helposti lyhenteitä ja muutenkin vähän "tyhmempää" tekstiä. Olen yrittänyt levyarvosteluissa kirjoittaa sivistyneesti ja omasta mielestäni siinä myös onnistunut. Tuo mun uus blogityylinikin vähän huutaa sitä, että mun on pakko kirjoittaa vähän sivistyneemmin. Pitäiskö sittenkin laittaa vanha takaisin?

Pete P. kirjoitti...

Älä stressaa liikaa, jäbä. Tee ihan sellaista, kuin itsestäsi tuntuu. Ja kirjoita vaan usein, sieltä se tyyli sitten löytyy.

Mun mielestä englannin etu (ainakin näin maallikkona - pitäisi ehkä kysyä asiaa kielitieteilijältä) esim. suomeen verrattuna on se, että englannissa "kirjakielen" ja "puhekielen" ero ei ole niin suuri. Esim. juuri bloginpitämisessä on vaikeaa valita, kirjoittaako kirjakieltä vai epämuodollisempaa. Englanniksi se valinta ei olisi niin jyrkkä.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...