Parin viikon takaisen Kent-keikka-arvion kommenttiosiossa oli keskustelua Kentin sanoituksista ja siitä, ovatko ne ehkä hieman liian hölmöjä ja voisivatko ne toimia jollain muulla kielellä ollenkaan yhtä hyvin kuin ruotsiksi.
On varmasti totta, että Kent on parhaimmillaan nimenomaan äidinkielellään. Joakim Berg on siitä huolimatta kertonut, että Isolalle ja Hagnesta Hillille hän teki sanat ensin nimenomaan englanniksi ja vasta sitten ruotsiksi. Tämä tuntuu aavistuksen verran oudolta ja epäilen hieman voisiko se olla totta. Mutta väitettä tukee ainakin se, että mielestäni ehkä jopa paras Kent-sanoitus löytyy Hagnesta Hillin englanninkieliseltä versiolta, kappaleesta Protection:
"I tried so hard to make you smile
For once I tried to be myself
I made you scared, I made you cry
So I never tried again
--
Now I found a way to make you smile
By pretending I was someone else
'Cause I really missed your smile
More than I missed myself"
Etenkin pätkän loppu on jotenkin todella hieno kamalalla tavalla. Ruotsinkielisessä Beskyddarenissa koko teksti on aivan erilainen. Lataa Protection.
Muuta: Myöhäisillan Portugali - Suomi -EM-karsintaottelu oli aivan tajuttoman jännittävä. Lopputulos taas oli... tavanomainen. Tai toisaalta ei. Olin katsomassa peliä kaverin luona, ja loppuvaiheissa kukaan ei enää pystynyt istumaan - jotkut eivät pystyneet enää edes pysymään huoneessa. Jossittelua riittäisi taas vaikka kuinka. Mutta se on turhaa. Paras karsinta ikinä ja pääpalkinto oli lähellä, mutta eipä se paljon lämmitä. Vastaava tuskin toistuu enää kovin nopeasti uudelleen, kun monet avainpelaajat (esim. Hyypiä, Litmanen) luultavasti lopettavat maajoukkuepelit tähän. Vaikea sanoa oikeastaan mitään, varsinkin jos jossittelu on kielletty. Tavallaan harmittaa aivan älyttömästi ja tavallaan sitä ajattelee, että "No tällaistahan tämä on aina".
1 kommentti:
Huh, mitkä sanat. Hienot ja karmivat. Sisältö jää mieleen, tuntuu etäisesti tutulta.
Lähetä kommentti